Ardıl Çeviri Hakkında Bilmeniz Gerekenler

Ardıl Çeviri Hakkında Bilmeniz Gerekenler

İşiniz ya da etkinliğiniz için ardıl çeviri (consecutive interpreting) ihtiyacınız varsa Net Simültane olarak size alanında profesyonel ve deneyimli ekibimizle en kaliteli hizmeti sunmaya hazırız. Ardıl çeviri alanında uzman kişilerden oluşan ekibimiz ulusal ve uluslararası düzeyde tüm iletişim sürecinizi en doğru şekilde yürütmeye hazırdır.

Peki ama ardıl çeviri nedir? Ardıl çeviri hakkında biraz daha detaylı bilgi vermek doğru olacaktır.

Ardıl Çeviri Nedir?

Ardık çeviri, simültane çeviri ailesinin en yaygın formlarından biridir. Konuşan kişi, sözlerini birkaç cümle halinde söyler ve duraklar. Bu esnada çevirmen bu sözleri hedef dile sözlü olarak aktarır ve kişi sözlerine deva eder. Genelde konuşan kişinin yanında oturan ardıl çevirmenleri en çok spor müsabakaları öncesinde ve sonrasında yapılan basın toplantılarında görmek mümkündür.

Ardıl çeviride konuşan kişi ve çevirmen, çevrilmesi gereken bölümlerin uzunluğu konusunda anlaşır. Bu sayede çevirmen ne zaman söze girmesi gerektiğini bilir. Bu beş cümlelik bir bölüm de olabilir, bir dakikalık bir bölüm de olabilir.

Ardıl çeviri bu bağlamda iki türe ayrılabilir.

Kısa ardıl çeviri: Konuşan kişi birkaç cümle söyler ve çevirmen bu sözleri çevirir. Bunun faydası ise çevirmenin söylenenleri çok daha iyi hatırlayabilmesidir.

Uzun ardıl çeviri: Bölümler daha uzundur, kişi daha uzun konuşur. Bu da çevirmenin not almasını şart koşar. Özellikle kavramsal veya ciddi bir mesele söz konusu olduğunda genelde uzun ardıl çeviri daha çok kullanılır.

10-15 dakikalık konuşmalar genelde aşırı uzun olarak kabul edilir. Zira dinleyenler 10-15 dakika boyunca anlamadıkları dilde bir konuşma dinlerler. Bu süre sonunda çevirmen, çevirisine başladığında ise konuşmanın uzunluğundan ötürü atlanan veya eksik ifade edilen cümlelerin sayısında artış olur.

Kısa ardıl çeviri ise yazılı ifadelerde, mahkemelerde, tıbbi olaylarda ve iş görüşmelerinde daha çok tercih edilir. Kısa ardıl çeviride çevirmenin işi cümlelerin kısalığı nedeniyle daha kolay gibi görünebilir ancak çevirmen konuşmacının bağlamını net bir şekilde kestiremediğinden çevirilerde bir miktar kalite düşmesi söz konusu olabilir.

Not almak da ardıl çevirinin olmazsa olmaz unsurlarından biridir. Bu konuda çevirmenin söylenen şeyleri büyük oranda not alması gerekir ve bunu yaparken kendine özgü kısaltmalar, semboller, işaretler kullanması yaygın bir uygulamadır. Bir ardıl çevirmenin aldığını notu, kendisinden başkasının deşifre edebilmesi çoğu zaman pek de mümkün değildir.

Bu açıdan etkinliğin, projenin, ortamın gereklerine göre doğru ardıl çeviri türünü seçmek çok önemlidir. Bazen ardıl çeviri, anlık simültane çeviriden daha kaliteli sonuçlar verir çünkü çevirmen konuşmacıyı dikkatle dinler ve dinlerken çevirme gibi bir durum olmadığı için kendini tamamıyla dinlemeye verir. Tabii tüm bunlar etkinliğin konusuna ve türüne göre değişiklik göstermektedir.

Net Simültane Tercüme olarak ardıl çevirmenlerimizin alanlarında uzman ve deneyimli kişiler olmasına özen gösteriyoruz. Yapılan etkinliklere çevirmen göndereceğimiz zaman personelimizin etkinlikle alakalı deneyimi ve geçmişi olmasını sağlıyoruz. Net Simültane Tercüme ailesi olarak ardıl çeviri ve anlık simültane çeviri alanlarında size dünya standartlarında çeviri hizmeti sunarak dil ve teknik bilgi bariyerini aşmanızı, işinize ve iletişiminize global bir boyut katmanızı sağlamak bize büyük bir memnuniyet veriyor!

Anahtar kelimenizi girin