Destek ve sorularınız için : 0 (312) 837 28 63 telefon numarasını arabilirsiniz.
indir

Simultane tercüme hizmetleri, ülkelerin birbirleriyle kültürel,sosyal ve ekonomik etkileşimleri neticesinde son yıllarda çok fazla talep görmüş meslek dallarından birisidir. Organizatörlerin bulundukları şehirlere konuklarını davet etmesinin yanı sıra, onları doğal güzelliklerle buluşturarak toplantılarını daha hoş hale getirmelerini talep etmelerinden ötürü özellikle ülkemizin sahil kenarlarına sahip şehirlerinde simultane tercüme hizmetleri günden güne artmaktadır. Aşağıda da belirteceğimiz gibi

antalya

Simultane Tercüme ve Antalya

Perşembe, 19 Ekim 2017 by

Simultane tercüme, konferans, sempozyum,panel ve toplantı gibi yabancı katılımcıların bulunduğu buluşmalarda diller arasında eş zamanlı iletişim sağlayan çeviri türüdür. Tercümanların bir kabin içerisinde bulunarak konuşmacıyı dinledikleri ve katılımcılara tercümeyi aktardıkları bir tercüme işlemi olduğu içinde ekipman kullanımı zorunludur. Ardıl çeviriye göre daha hızlı ve pratik olan simultane tercümenin özellikle sonbahar-kış aylarında Antalya şehrimizde yoğun talep

konferans_simultane_çeviri

Günümüz iş ve sosyal dünyasının zorunlu gereği olan simultane tercüme talepleri, sektöre yeni girişimcilerin katılmasını sağlamaktadır. Rekabetin artışı firmaların daha uygun fiyatlarla hizmet teklifleri sunmasını sağlamakta ancak simultane tercüme hizmeti veren firmalar, maliyetleri düşürürken kaliteden de çalmaktadır diyebiliriz. Hizmet sektöründe faaliyet gösteren meslek dallarının en öncelikli prensibi müşteri memnuniyeti ilkesidir. Biz de bu yazımızda simultane

-simultane-tercume-

Simultane Tercüme Laboratuvarları

Çarşamba, 06 Eylül 2017 by

Sözlü tercüme türlerinden olan simultane tercümeler, diğer bir çok yazımızda da bahsettiğimiz gibi “yapılması en zor tercüme” olarak nitelenmektedir. Elbette buradaki zorluk ifademiz, tercümenin konuşmacının sözleriyle paralel olarak ilerlemesinin getirdiği iş stresi ve olası hataların düzeltilme imkanının olmamasıdır. Simultane tercümanların bu zorlukla başa çıkabilmesinin en kolay yolu tahmin edebileceğiniz gibi deneyimdir. Simultane tercümanlarımızın hangisiyle konuşursak

simultane-teknik-ekipmen

Simultane Tercümanlara Kulak Verelim

Pazartesi, 28 Ağustos 2017 by

Simultane tercüme, hepimizin bildiği gibi yabancı katılımcıların bulunduğu konferans, toplantı gibi büyük ölçekli buluşmalarda ve birlikteliklerde talep edilen tercüme türüdür. Simultane tercümelerin arka planında da büyük zorluklar elbette vardır. Sizlerle bu yazımızda, yıllarını bu mesleğe vermiş simultane tercümanlara kulak vereceğiz  ve yaşadıkları zorlukları paylaşmaya çalışacağız. Bu alanda bakanlık düzeyinde hizmet veren bir tercümanımızın deneyimlerine kulak verelim;

5

Tercüme sektörü, son yıllarda tercüman olmak isteyen kişilerin artması, tercüme taleplerinin oldukça genişlemesi gibi nedenlerden ötürü bir hayli merak konusu olmuş ve insanların ilgisini çekmiştir. Biz de bu yazımızda tercüme türlerini inceleyeceğiz ve bu türler nelerdir, hangi alanlarda tercüme yapılmaktadır, sorularına sizler için iki ana madde halinde cevap arayacağız. Tercüme; sözlü ve yazılı olmak üzere

nettercume doga

Belki de tercüme sektörüyle ilgili en merak edilen sorulardan birisidir bu. Her yabancı dil bilen tercümanlık yapabilir mi? Artık dil öğrenme konusundaki destekler çok yüksek düzeylere çıkmış durumda. Ülkenizde ve ya yurt dışında faaliyet gösteren dil okullarına katılabilir, kurs programlarını düşünebilir, özel dersler alabilir ve ya bireysel olarak internet üzerinden bu alanda yayın yapan kişileri

transcreation-translatıon (1)

Yaratıcı çeviri (Transcreation)   Günümüzde piyasa ve web ortamının sınırlarını ortadan kaldırmaya başlaması tercüme sektörünün önemli ölçüde değişmesine neden olmaktadır. Son dönemlerde yapılacak tercümelerin kalitesinin artması için metinlerin olduğu gibi çevrilmesindense bir yorumlama yeteneği beklentisi karşımıza çıkmaktadır. Fakat yorumlama her tercümanın kolayca yiyebileceği bir lokma değildir. Yorumlamayı başarılı bir şekilde gerçekleştirmek, kültür bilgisi, yazım yeteneği,

simultane tercümede fazla kazanç bir çok etkene bağlıdır

Bu yazımızda özellikle sözlü tercüme alanında kendilerine iş imkanı arayan tercüman adaylarının aklındaki en merak edilen sorulardan bir tanesine cevap arayacağız. Öncelikle belirtmek isteriz ki, tercüman olmak istiyorsanız her meslek dalında olduğu gibi bu işi sevmeniz gerekmektedir. Hiçbir tercüme türü ek iş veya hobi olarak yapılacak basitlikte değildir. Tercüme türleri sözlü ve yazılı olarak 2

tercümanlık

Biraz Tercümanlıktan Bahsedelim Biliyoruz ki birçok insan ve kurum kültürler arası sınırlarından kurtulup sağlıklı ve kolay bir şekilde iletişim sağlamak istiyor. Bu da tercümanlığı oldukça önemli ve güncel bir meslek haline getiriyor. Git gide küreselleşen dünyamızda büyük bir gereksinime dönüşen kültürler arası iletişim sağlıklı bir şekilde sağlanmak istendiğinde çoğu zaman yorucu bir iş olabiliyor fakat

simultane-çeviri (1)

Simultane Çeviri Hayali Kuran Öğrencilerin Dikkatine Mütercim tercümanlık okuyup aldığımız onca çeviri dersinden sonra simultane çeviri yapmayı istememek elimizde değil.  Hepimizin dikkatini ve beğenisini çeken bu alan hayallerimizi süslüyor. Fakat simultane tercüman olmak zor, ne gibi şeyler yapmalıyız ne gibi yollar izlemeliyiz bilmiyoruz. Simultane çeviri hepimizin bildiği gibi eşzamanlı yani anlık çeviri yapma yöntemidir. Yani

simultane tercümede fazla kazanç bir çok etkene bağlıdır

Simultane Nedir? Simultane Çeviri Hakkında Herşey! Simultane: Kelime kökeni Latince olan ve aynı anda gerçekleşen anlamına gelmektedir. Simultane çeviri de eş zamanlı/eşanlı çeviri, yani anında çeviri anlamına gelmektedir. Simultane Çeviri Nasıl Yapılır? Simultane tercümenin esası yapılan konuşmayı anında dinleyici kitleye çevirerek aktarmaktır. Tercüman çeviri yaparken bir kabinde bulunur ve çeviri için olan teknik ekipmanları kullanır.

TOP