Destek ve sorularınız için : 0 (312) 837 28 63 telefon numarasını arabilirsiniz.
simultane çeviri önemi

Simültane çeviri, çeviri disiplinin en zor dallarından biri olarak kabul edilir. Anlık olarak çeviri yapmanın türlü zorlukları vardır. Ancak bu zorluklar deneyim ve donanım aracılığıyla aşılabilir. Biz de bu yazımızda simültane çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı önemli konulara değiniyoruz. Sezgi Çok Önemlidir Konuşmacının konuşma tarzına ve konuştuğu konuya aşina olmak simültane çevirmenliğin en kritik

simültane çeviri türleri

Simültane çeviri, özellikle birden fazla dil konuşulan toplantılarda ve konferanslarda tarafların birbirini anlayabilmesi için oldukça önemli bir çeviri türüdür. Çevirmen, konuşan kişinin sözlerini anlık olarak çevirdiği için de simültane çeviri, çeviri dünyasının en zor disiplini olarak kabul edilir. Simültane Çeviri Neden Zordur? Çeviri hizmetleri alanında, simültane çevirmenlerin kullandıkları dile çok hakim olmaları beklenir. Anlık çeviri

birden-fazla-dil-bilmenin-faydalari-15

Birden fazla yabancı dil bilmenin faydaları hakkında yıllardır araştırmalar yapılıyor.  Bu bağlamda başta çocuklara küçük yaştan itibaren İngilizcenin yanısıra başka bir yabancı dil eğitimi vermek de yine oldukça önemli. Tabii çeviri alanında kariyer yapan ve yapmak isteyen kişilerin birden fazla yabancı dil bilmesinin de sayısız faydası bulunuyor. Şimdi dilerseniz, birden fazla yabancı dil bilmenin başta

diksiyon-gelistirme-2

Konuşurken sözcükleri ağzınızda “geveliyor”, heceleri yutuyor, vurgulamaları hatalı yapıyorsanız karşı tarafın sizi anlaması oldukça güç olacaktır. Hele ki bir simültane çevirmenin bu saydığımız durumlara sahip olması onun geleceği açısından hiç de olumlu sinyaller vermez. Evet, diksiyon kavramından bahsediyoruz. Herkesin doğru bir diksiyona sahip olması, iletişimin daha kolay ve daha keyifli olmasını sağlar. Buna karşın sokaktaki

simültane çeviri avantajları

Simültane çevirmenlik hem zor hem de oldukça tatmin edici bir meslektir. Bazı günler yaptığınız işten büyük keyif duyabilir bazı günlerse zihnen ve bedenen kendinizi çok yorgun hissedebilirsiniz. Ancak bunun hemen her meslek için geçerli olduğunu unutmamak gerek. Eğer simültane çevirmen olmak istiyorsanız bu mesleğin avantajlarını ve dezavantajlarını dikkate almışsınız demektir. Biz de bu yazıda simültane

Angela Merkel 6

Sözlü çeviri söz konusu olunca iki temel çeviri türü söz konusudur. Bunlardan biri simültane (simultaneous) çeviri, diğeri de ardıl (consecutive) çeviridir. İkisi de dil bariyerini aşmak ve insanların birbirini anlaması için oldukça önemlidir. Tabii bu iki sözlü çeviri türünün kendine has bazı özellikleri de bulunmaktadır. Bu bakımdan sözlü çeviri yapılacak etkinliğe ve ortama bağlı olarak ikisinden

simültane çeviri türleri

Simültane çeviri, eş zamanlı olarak bir kişinin konuşmasını başka bir dile sözlü olarak aktarmak anlamına gelir. Simültane çeviri yapacak kişinin temel görevi, konuşmacının söylediklerini hedef dile eksiksiz ve doğru bir biçimde aktarmaktır. Bir konuşmacı kürsüde açıklama yapar, simültane çeviri yapan kişi, yani mütercim de bu konuşmayı başka bir dile çevirir. Ancak simültane çeviri de kendi

Daha İyi Bir Simültane Tercüman Olmak İçin 6 Tavsiye

Simültane tercümanları genelde konferanslarda, mahkemelerde, uluslararası toplantılarda görürsünüz. Çeviri sektöründe ustalaşması en zor dallardan biri olan simültane çeviri işinde hata payı çok düşüktür. Diğer bir ifadeyle simültane tercümanın hata yapması pahalıya patlayabilir. Bu bakımdan simültane tercüman olmak isteyenlerin dikkat etmesi gereken bazı hususlar vardır. Biz de bu yazımızda daha iyi bir simültane tercüman olmak isteyenlere

indir

Simultane tercüme hizmetleri, ülkelerin birbirleriyle kültürel,sosyal ve ekonomik etkileşimleri neticesinde son yıllarda çok fazla talep görmüş meslek dallarından birisidir. Organizatörlerin bulundukları şehirlere konuklarını davet etmesinin yanı sıra, onları doğal güzelliklerle buluşturarak toplantılarını daha hoş hale getirmelerini talep etmelerinden ötürü özellikle ülkemizin sahil kenarlarına sahip şehirlerinde simultane tercüme hizmetleri günden güne artmaktadır. Aşağıda da belirteceğimiz gibi

antalya

Simultane Tercüme ve Antalya

Perşembe, 19 Ekim 2017 by

Simultane tercüme, konferans, sempozyum,panel ve toplantı gibi yabancı katılımcıların bulunduğu buluşmalarda diller arasında eş zamanlı iletişim sağlayan çeviri türüdür. Tercümanların bir kabin içerisinde bulunarak konuşmacıyı dinledikleri ve katılımcılara tercümeyi aktardıkları bir tercüme işlemi olduğu içinde ekipman kullanımı zorunludur. Ardıl çeviriye göre daha hızlı ve pratik olan simultane tercümenin özellikle sonbahar-kış aylarında Antalya şehrimizde yoğun talep

konferans_simultane_çeviri

Günümüz iş ve sosyal dünyasının zorunlu gereği olan simultane tercüme talepleri, sektöre yeni girişimcilerin katılmasını sağlamaktadır. Rekabetin artışı firmaların daha uygun fiyatlarla hizmet teklifleri sunmasını sağlamakta ancak simultane tercüme hizmeti veren firmalar, maliyetleri düşürürken kaliteden de çalmaktadır diyebiliriz. Hizmet sektöründe faaliyet gösteren meslek dallarının en öncelikli prensibi müşteri memnuniyeti ilkesidir. Biz de bu yazımızda simultane

-simultane-tercume-

Simultane Tercüme Laboratuvarları

Çarşamba, 06 Eylül 2017 by

Sözlü tercüme türlerinden olan simultane tercümeler, diğer bir çok yazımızda da bahsettiğimiz gibi “yapılması en zor tercüme” olarak nitelenmektedir. Elbette buradaki zorluk ifademiz, tercümenin konuşmacının sözleriyle paralel olarak ilerlemesinin getirdiği iş stresi ve olası hataların düzeltilme imkanının olmamasıdır. Simultane tercümanların bu zorlukla başa çıkabilmesinin en kolay yolu tahmin edebileceğiniz gibi deneyimdir. Simultane tercümanlarımızın hangisiyle konuşursak

TOP