Destek ve sorularınız için : 0 (312) 837 28 63 telefon numarasını arabilirsiniz.
Simultane-ceviri-2

Günümüzde simültane çevirmenlere oldukça büyük bir ihtiyaç var. Özellikle de kozmetikten tarıma, sanal gerçeklikten meme kanserine dek  pek çok spesifik konuda simültane çevirmenlere yoğun bir ilgi söz konusu. Ancak bu denli yüksek becerili, spesifik konularda kendini eğitmiş simültane çevirmen bulmak kolay değil. Hele de bu kişilerin deneyim kazanmaları için gereken süre ve müşterilerin çeşitli talepleri

simultane-ceviri-gelistirme-3

Büyük ve uluslararası konferansların başarılı bir şekilde cereyan etmesi için öncesinde iyi bir hazırlık ve koordinasyon gerekir. Tabii bu hazırlığın önemli bir bölümünü de simültane çeviri hizmetleri oluşturur. Konferansın başarılı olması için çeviri hazırlıklarının etkinlikten en az bir hafta önce başlaması gerekir. Zira bir çevirmen mesleğinde ne kadar başarılı olursa olsun, eğer bir ön hazırlık

Angela Merkel 6

İşiniz ya da etkinliğiniz için ardıl çeviri (consecutive interpreting) ihtiyacınız varsa Net Simültane olarak size alanında profesyonel ve deneyimli ekibimizle en kaliteli hizmeti sunmaya hazırız. Ardıl çeviri alanında uzman kişilerden oluşan ekibimiz ulusal ve uluslararası düzeyde tüm iletişim sürecinizi en doğru şekilde yürütmeye hazırdır. Peki ama ardıl çeviri nedir? Ardıl çeviri hakkında biraz daha detaylı

simultane ceviride yaşanan zorluklar

Simültane çeviri konuşmacının yapmış olduğu konuşmayı hedeflenen dile anında çevirme işlemidir. Genellikle akademik çevrelerde ve ticari alanlarda sürekli çok uluslu katılımların olduğu toplantı ve konferanslar düzenlenmektedir. Ya da akademik veya siyasi alanlarda yabancı bir diplomat ülkemizde konferans verdiğinde, yapılan konuşmanın dinleyiciler tarafından anlaşılabilmesi için simültane çeviri yöntemi kullanılır. Tercümanlar için toplantı salonunu tam görebilecek ve

simültane çeviri geliştirme

Günümüzün iş dünyası hızla büyüyüp gelişmekte olup artık uluslar arası iş ya da etkinliklerde sürekli olarak simültane çeviri ihtiyacı ortaya çıkacaktır. Çeviri sektöründe özellikle de uluslar arası herhangi bir etkinlikte anlık iletişim için en çok başvurulan yöntemlerden birisi olan simültane çeviri bu işte büyük kolaylıklar sağlıyor. Simültane Çeviri Nedir? Simültane’nin Türkçe karşılığı eş zamanlı çeviri

Simultane-ceviri-2

Bugüne değin çeviri, yazılım ve teknolojiden bir noktaya kadar yararlanabilen bir sektör oldu. Zira çeviri, ufak detayların büyük önem taşıdığı, yapay zekanın henüz tam anlamıyla insan faktörünü ortadan kaldırmadığı bir sektör. Çeviri konusunda verimliliği artıran teknolojik yazılım ve donanımların varlığını aklımızın bir kenarında tutarak makine çeviri alanındaki gelişmeler ışığında çevirmenin performansını ölçen bir sistemin geliştirilmek

simultanecev

Simültane çeviri ekipmanı geliştirme fikri ilk olarak 1920’lerde Edward Filene ve Alan Gordon tarafından ortaya atıldı.  “Filene-Finlay” adı verilen bu simültane çeviri sistemiyle toplantı başlamadan önce metinler okunup çevriliyordu. Yani o zamanlar simültane çevirinin “canlı” yapılabileceğini kimse düşünememişti. İkinci Dünya Savaşı sonrası Nürnberg Duruşmaları esnasında bugünkü simültane çeviri ekipmanlarına benzer aletler kullanılmaya başladı. Bugünkü çeviri araçlarının

Daha İyi Bir Simültane Tercüman Olmak İçin 6 Tavsiye

Simültane çeviri, uluslararası bir etkinlikte tüm katılımcıların konuşulan konuyu anlamasına olanak sağlar. Katılımcıların ve dinleyenlerin sırtından bir yükü alır, iletişimi kolaylaştırır. Bu noktada başarılı bir simültane çeviri için simültane çevirmenin aklından çıkarmaması gereken bazı hususlar bulunmaktadır. Şimdi bu konulara değinmek istiyoruz. Simültane çeviride konuşan kişi ve çevirmen arasında birkaç saniyelik gecikmeler olabilir. Bu süre çevirmenin,

28155831_478495575880455_6542543254162767872_n

Günümüz iş ve sosyal dünyasının zorunlu gereği olan simultane tercüme talepleri, sektöre yeni girişimcilerin katılmasını sağlamaktadır. Rekabetin artışı firmaların daha uygun fiyatlarla hizmet teklifleri sunmasını sağlamakta ancak simultane tercüme hizmeti veren firmalar, maliyetleri düşürürken kaliteden de çalmaktadır diyebiliriz. Hizmet sektöründe faaliyet gösteren meslek dallarının en öncelikli prensibi müşteri memnuniyeti ilkesidir. Biz de bu yazımızda simultane

simultane-ceviri

Simültane çeviri yapmak, konuşmak gibi doğal bir şey değildir. Nasıl piyano çalmak sonradan öğreniliyorsa simültane çeviri yapmak da sonradan öğrenilir ve ne kadar deneyimli olursanız olun, simültane çeviri dünyasında her gün mutlaka yeni şeyler öğrenirsiniz. Biz de bu yazımızda nasıl daha başarılı bir simültane çevirmen olabileceğinize dair bazı tavsiyeler sıralamak istiyoruz. Egzersiz Yapmayı İhmal Etmeyin

simultane çeviri önemi

Simültane çeviri, çeviri disiplinin en zor dallarından biri olarak kabul edilir. Anlık olarak çeviri yapmanın türlü zorlukları vardır. Ancak bu zorluklar deneyim ve donanım aracılığıyla aşılabilir. Biz de bu yazımızda simültane çeviri yaparken dikkat edilmesi gereken bazı önemli konulara değiniyoruz. Sezgi Çok Önemlidir Konuşmacının konuşma tarzına ve konuştuğu konuya aşina olmak simültane çevirmenliğin en kritik

simültane çeviri türleri

Simültane çeviri, özellikle birden fazla dil konuşulan toplantılarda ve konferanslarda tarafların birbirini anlayabilmesi için oldukça önemli bir çeviri türüdür. Çevirmen, konuşan kişinin sözlerini anlık olarak çevirdiği için de simültane çeviri, çeviri dünyasının en zor disiplini olarak kabul edilir. Simültane Çeviri Neden Zordur? Çeviri hizmetleri alanında, simültane çevirmenlerin kullandıkları dile çok hakim olmaları beklenir. Anlık çeviri

TOP