Destek ve sorularınız için : 0 (312) 837 28 63 telefon numarasını arabilirsiniz.

Yazılı ve sözlü çeviri hizmetleri hemen her kurum ve kuruluş için büyük önem taşır, zira taraflar arasında iletişim sağlamak için çoğu zaman çeviriye ihtiyaç duyulur. Teknolojinin gelişmesiyle dil bariyerini aşmak da daha kolay ve ekonomik bir hale gelmiştir. Uzaktan video konferans çevirisi bu bağlamda oldukça faydalı bir hizmettir. Eğitim, sağlık, hukuk gibi pek çok alanda

telefonla-simultane-ceviri-4

Telefonla simültane çeviri hizmeti, ilk olarak 1970’li yıllarda Avustralya devleti tarafından ülkeye yerleşen göçmenlerle iletişim kurmak için kullanıldı. 8 farklı dilde telefonla simültane çeviri hizmeti ücretsiz olarak sunuluyordu. Birkaç yıl sonra ABD’de bu çeviri türü kullanılmaya başlandı. Günümüzde telefonla çeviri hizmeti pek çok devlet kurumu, şirket ve vakıf tarafından sıkça kullanılıyor. Ortamda fiziki olarak bir

tercuman-refakat-hizmeti-1

Tercüman Refakat Hizmeti Nedir?

Pazartesi, 29 Nisan 2019 by

Yaz geliyor ve pek çok insan tatile gitme hazırlığında. Eğer yurt dışı tatili planı yapıyorsanız ne kadar şanslı olduğunuzu bilmelisiniz. Farklı bir kültürü, daha önce yakından tanıma fırsatına sahip olmadığınız bir ülkeyi deneyimlersiniz. Ancak gideceğiniz ülkenin dili hakkında en ufak bir bilgi sahibi olmayabilirsiniz. Örneğin Moğolistan’a, Fas’a ya da İtalya’ya gidiyorsunuz diyelim. Bu ülkelerde İngilizcenin

simültane çeviri türleri

Dillere karşın özel bir ilginiz varsa, ileride mütercim-tercümanlık bölümünde okumak istiyorsanız ya da bu bölümden mezun olup kendinize bir yol çizmek istiyorsanız simültane çeviri hakkında bilgi sahibi olmalısınız. Bu yazımızda konferans çevirmenliği olarak da bilinen simültane çevirmenlik hakkında yararlı bilgiler sunuyoruz. Özellikle simültane çevirmenlik hakkında ön bilgi sahibi olmak isteyen öğrencilerin bu yazıdan faydalanmasını umarak

Simultane-ceviri-2

Günümüzde simültane çevirmenlere oldukça büyük bir ihtiyaç var. Özellikle de kozmetikten tarıma, sanal gerçeklikten meme kanserine dek  pek çok spesifik konuda simültane çevirmenlere yoğun bir ilgi söz konusu. Ancak bu denli yüksek becerili, spesifik konularda kendini eğitmiş simültane çevirmen bulmak kolay değil. Hele de bu kişilerin deneyim kazanmaları için gereken süre ve müşterilerin çeşitli talepleri

simultane-ceviri-gelistirme-3

Büyük ve uluslararası konferansların başarılı bir şekilde cereyan etmesi için öncesinde iyi bir hazırlık ve koordinasyon gerekir. Tabii bu hazırlığın önemli bir bölümünü de simültane çeviri hizmetleri oluşturur. Konferansın başarılı olması için çeviri hazırlıklarının etkinlikten en az bir hafta önce başlaması gerekir. Zira bir çevirmen mesleğinde ne kadar başarılı olursa olsun, eğer bir ön hazırlık

Angela Merkel 6

İşiniz ya da etkinliğiniz için ardıl çeviri (consecutive interpreting) ihtiyacınız varsa Net Simültane olarak size alanında profesyonel ve deneyimli ekibimizle en kaliteli hizmeti sunmaya hazırız. Ardıl çeviri alanında uzman kişilerden oluşan ekibimiz ulusal ve uluslararası düzeyde tüm iletişim sürecinizi en doğru şekilde yürütmeye hazırdır. Peki ama ardıl çeviri nedir? Ardıl çeviri hakkında biraz daha detaylı

simultane ceviride yaşanan zorluklar

Simültane çeviri konuşmacının yapmış olduğu konuşmayı hedeflenen dile anında çevirme işlemidir. Genellikle akademik çevrelerde ve ticari alanlarda sürekli çok uluslu katılımların olduğu toplantı ve konferanslar düzenlenmektedir. Ya da akademik veya siyasi alanlarda yabancı bir diplomat ülkemizde konferans verdiğinde, yapılan konuşmanın dinleyiciler tarafından anlaşılabilmesi için simültane çeviri yöntemi kullanılır. Tercümanlar için toplantı salonunu tam görebilecek ve

simültane çeviri geliştirme

Günümüzün iş dünyası hızla büyüyüp gelişmekte olup artık uluslar arası iş ya da etkinliklerde sürekli olarak simültane çeviri ihtiyacı ortaya çıkacaktır. Çeviri sektöründe özellikle de uluslar arası herhangi bir etkinlikte anlık iletişim için en çok başvurulan yöntemlerden birisi olan simültane çeviri bu işte büyük kolaylıklar sağlıyor. Simültane Çeviri Nedir? Simültane’nin Türkçe karşılığı eş zamanlı çeviri

Simultane-ceviri-2

Bugüne değin çeviri, yazılım ve teknolojiden bir noktaya kadar yararlanabilen bir sektör oldu. Zira çeviri, ufak detayların büyük önem taşıdığı, yapay zekanın henüz tam anlamıyla insan faktörünü ortadan kaldırmadığı bir sektör. Çeviri konusunda verimliliği artıran teknolojik yazılım ve donanımların varlığını aklımızın bir kenarında tutarak makine çeviri alanındaki gelişmeler ışığında çevirmenin performansını ölçen bir sistemin geliştirilmek

simultanecev

Simültane çeviri ekipmanı geliştirme fikri ilk olarak 1920’lerde Edward Filene ve Alan Gordon tarafından ortaya atıldı.  “Filene-Finlay” adı verilen bu simültane çeviri sistemiyle toplantı başlamadan önce metinler okunup çevriliyordu. Yani o zamanlar simültane çevirinin “canlı” yapılabileceğini kimse düşünememişti. İkinci Dünya Savaşı sonrası Nürnberg Duruşmaları esnasında bugünkü simültane çeviri ekipmanlarına benzer aletler kullanılmaya başladı. Bugünkü çeviri araçlarının

Daha İyi Bir Simültane Tercüman Olmak İçin 6 Tavsiye

Simültane çeviri, uluslararası bir etkinlikte tüm katılımcıların konuşulan konuyu anlamasına olanak sağlar. Katılımcıların ve dinleyenlerin sırtından bir yükü alır, iletişimi kolaylaştırır. Bu noktada başarılı bir simültane çeviri için simültane çevirmenin aklından çıkarmaması gereken bazı hususlar bulunmaktadır. Şimdi bu konulara değinmek istiyoruz. Simültane çeviride konuşan kişi ve çevirmen arasında birkaç saniyelik gecikmeler olabilir. Bu süre çevirmenin,

TOP