Destek ve sorularınız için : 0 (312) 837 28 63 telefon numarasını arabilirsiniz.

NET SİMÜLTANE VE KONGRE HİZMETLERİ

GENİŞ TERCÜMAN AĞI VE SON TEKNOLOJİ EKİPMANLARIYLA, 2008’DEN İTİBAREN FAALİYETTE OLAN FİRMAMIZA AİT SAYISIZ REFERANSLARI İLE SİMÜLTANE, SES, GÖRÜNTÜ, SAHNE VE DEKOR HİZMETLERİNİ KESİNTİSİZ OLARAK SÜRDÜRMEKTEYİZ. 7/24 TEKLİF ALMAK İÇİN 0312 TER CU ME.

ETKİNLİKLERİNİZ İÇİN DOĞRU YERDESİNİZ !!!

DÜZENLEYECEĞİNİZ ETKİNLİKLERDE TÜM İSTEK VE SORULARINIZA YANIT BULABİLECEĞİNİZ TEK ADRES NET KONFERANS HİZMETLERİDİR. TÜM DİLLERDE UZMAN SİMÜLTANE TERCÜMAN EKİBİ, TEKNİK PERSONEL VE EKİPMANLARI İLE TÜRKİYE’NİN HER YERİNE HİZMET SAĞLAMAKTAYIZ. REFERANSLARIMIZI AYRICA AŞAĞIDA GÖREBİLİRSİNİZ.

Net Simültane Instagram Hesabı

Genel Müdür

Bektaş Tümok

Türkiye’nin öncü firmaları arasında yer alarak, kuruluşumuzdan bu zamana kadar ülkemizin önde gelen büyük organizasyonlarından 2011 Erzurum Dünya Üniversiteler Arası Kış Olimpiyatları, 2013 XVII. Akdeniz Oyunları2018 Fiili Atışlı Efes Tatbikatı ve 2019 Kars Kış Tatbikatı gibi simültane hizmetlerini başarılı bir şekilde tamamladık. Her geçen gün gelişen, yenilenen ekipmanlarımız ve ayrıca tercüman ağımız ile başarılı hizmetler vermeye devem edeceğiz.

Sadece yazılı tercüme ile başlayan sürecimiz ile simültane sistemler, görüntü sistemleri, ses sistemleri, sahne ve dekor hizmetleri ve organizasyon alanında da ekibimizi güçlendirmiş bulunmaktayız. Etkinliklerinizdeki türlü isteklere cevap vererek NET bir şekilde sorunsuz olarak toplantı, kongre, konferanslarınızı sorunsuz olarak bitiriyoruz. İşlerinde uzman müşteri temsilcilerimiz, siz değerli iş ortaklarımızın çağrılarına hafta içi / hafta sonu kesintisiz olarak cevap vermektedir.

Birlikte çalışmak umudu ile…

Simultane-ceviri-2

Bugüne değin çeviri, yazılım ve teknolojiden bir noktaya kadar yararlanabilen bir sektör oldu. Zira çeviri, ufak detayların büyük önem taşıdığı, yapay zekanın henüz tam anlamıyla insan faktörünü ortadan kaldırmadığı bir sektör. Çeviri konusunda verimliliği artıran teknolojik yazılım ve donanımların varlığını aklımızın bir kenarında tutarak makine çeviri alanındaki gelişmeler ışığında çevirmenin performansını ölçen bir sistemin geliştirilmek

simultanecev

Simültane çeviri ekipmanı geliştirme fikri ilk olarak 1920’lerde Edward Filene ve Alan Gordon tarafından ortaya atıldı.  “Filene-Finlay” adı verilen bu simültane çeviri sistemiyle toplantı başlamadan önce metinler okunup çevriliyordu. Yani o zamanlar simültane çevirinin “canlı” yapılabileceğini kimse düşünememişti. İkinci Dünya Savaşı sonrası Nürnberg Duruşmaları esnasında bugünkü simültane çeviri ekipmanlarına benzer aletler kullanılmaya başladı. Bugünkü çeviri araçlarının

Daha İyi Bir Simültane Tercüman Olmak İçin 6 Tavsiye

Simültane çeviri, uluslararası bir etkinlikte tüm katılımcıların konuşulan konuyu anlamasına olanak sağlar. Katılımcıların ve dinleyenlerin sırtından bir yükü alır, iletişimi kolaylaştırır. Bu noktada başarılı bir simültane çeviri için simültane çevirmenin aklından çıkarmaması gereken bazı hususlar bulunmaktadır. Şimdi bu konulara değinmek istiyoruz. Simültane çeviride konuşan kişi ve çevirmen arasında birkaç saniyelik gecikmeler olabilir. Bu süre çevirmenin,

TOP