Simultane İsteyen Öğrencilerin Dikkatine

Simultane İsteyen Öğrencilerin Dikkatine

imultane Çeviri Hayali Kuran Öğrencilerin Dikkatine
simultane-çeviri_

Mütercim tercümanlık okuyup aldığımız onca çeviri dersinden sonra simultane çeviri yapmayı istememek elimizde değil. Hepimizin dikkatini ve beğenisini çeken bu alan hayallerimizi süslüyor. Fakat simultane tercüman olmak zor, ne gibi şeyler yapmalıyız ne gibi yollar izlemeliyiz bilmiyoruz.

Simultane çeviri hepimizin bildiği gibi eşzamanlı yani anlık çeviri yapma yöntemidir. Yani bizden oldukça hızlı, anlaşılır ve doğru çeviri yapmamız bekleniyor. İngilizce biliyoruz, e okulda bolca çeviri dersi de aldık, simultane çeviri için kendimizi nasıl geliştireceğiz peki? Diyenler için birkaç ufak önerim var.

Bu Mesleğe Ulaşmak İçi Ne Gibi Yöntemler İzleyebiliriz?
-simultane-tercume-

Öncelikle bölümünüzü gerçekten verim alarak ve bilgi birikimi yüksek bir şekilde tamamlamalısınız ve elinizdeki staj sürecini oldukça iyi değerlendirmelisiniz. Staj sürecinde stajınızı tamamlayacağınız yerin tüm çalışanlarını tanımalı -özellikle varsa simultane çeviri yapan çalışanları-, yaptıkları işleri dikkatle izlemeli, yöntemlerini çözmeye çalışmalı ve iş ahlakları ve ya iş yöntemleri hakkında çıkarımlar yapmalısınız. Yaptığınız çıkarımların eksi artı yönlerini tartıp kendi çalışma tarzınızı belirlemelisiniz. Çalışma tarzınızı staj süreci boyunca geliştirmeli ve eksi taraflarını asgariye indirmeye çalışmalısınız. Kendinize ait yöntemleriniz olsun ki dikkatiniz dağılmasın ve zor zamanlarda da kendinize ait bir takım yöntemleriniz olsun.

Daha sonraki adım yaptığınız her işi kontrol ettirmeli ve hatasız olsa dahi ek seçenekleri sorgulayıp öğrenmeli ve uygulayarak öğrendiklerinizi pekiştirmelisiniz. Takıldığınız ya da şüphe ettiğiniz her şeyi çekinmeden sormalısınız. Eğer staj yaptığınız bünyenin katıldığı ya da düzenlediği seminer ya da konferanslar oluyorsa onlara katılmak istediğinizi belirtmeli ve izin verdikleri takdirde bu konferans ve seminerlere katılmalısınız. Böylece çevirinin nasıl yapıldığına birinci gözden şahit olabilirsiniz. Simultane çeviriye daha çok yaklaşmış olursunuz ve işin inceliklerini sezinleyip bu işin nasıl olduğunu, iyi kötü çevirmen arasındaki fakrı izleyip anlayabilirsiniz.

Bilgilerinizi pekiştirmek ve çeviri becerinizi geliştirmek için kendi seviyenize uygun videolar açıp anlık çeviri yapmaya çalışabilirsiniz. Bunu tek başınıza ya da bir grup çevirmen arkadaşınızla da gerçekleştirebilirsiniz. Eğer yanlız çalışsacaksanız kendinizi çeviri yaparken videoya alabilir, hatalarınızı görebilir ve kendinizi ölçebilirsiniz. Anlık çeviri becerisi sahibi olmak o kadar kolay değil o yüzden çok pratik daha iyi çeviri demektir. Pes etmemeli ve düzenli bir şekilde çalışıp hayallerinizi gerçeğe dönüştürmelisiniz.

Anahtar kelimenizi girin