Simultane Tercümanlık Gelecek Vaad Ediyor Mu?

Simultane Tercümanlık Gelecek Vaad Ediyor Mu?

Yakın tarihten itibaren dillerden düşmeyen, siyasilerinde sürekli kullandığı en önemli kavramlardan biride Avrupa Birliğidir. Avrupa Birliği ve onu konu alan konuşmalar sayesinde simultane tercümanlık mesleğine duyulan ilgi ve ihtiyaç oldukça artmıştır. Tabii ki de bu mesleği icra edenlere duyulan ihtiyaç bununla sınırlı değildir. Avrupa ülkeleriyle ilişkisinin her sektörde yoğun olarak devam ettiği ülkemizde simultane tercüme konferans, toplantı, sempozyum gibi organizasyonlarda sıklıkla başvurulan bir tür olmuştur.

Avrupa Birliği’ne girilmesi sonrası bu ilişkiler gelişerek giderek artacak, profesyonel tercümanlara duyulan gereksinim de aynı oranda artacaktır. Buradan çıkarılacak sonuç geleceğin meslekleri arasında simultane tercümanlığın rahatlıkla gösterilebileceğidir. Bu alana ilgi duyan kişilerin atması gereken öncelikli adım mevcut olan 50’yi aşkın çeviribilim/mütercim-tercümanlık bölümlerinden birine girmektir. Bölümlerde eğitim verilen diller yaygın olarak Türkçe-İngilizce / Almanca / Fransızca sınırlı olarak da Türkçe-İtalyanca / Rusça / Çince ve İspanyolca’dır. Daha detaya inecek olursak bu bölümlerin hepsinde yazılı çeviri eğitimi verilmekte, birçoğunda da sözlü çeviri dersleri bulunmaktadır. Ancak her yönüyle tam olarak eşzamanlı çeviri dersleri veren okulların sayısı oldukça azdır.

sahne_isik_net_simulBilkent ve Boğaziçi bu okullardan şüphesiz ilk akla gelenlerdir. Bu okullara giriş sınavını kazanan öğrenciler için zorlu bir maraton başlar. Uygulamalı sözlü çeviri dersleri ve bunun yanında ardıl çeviri, yazılı belgelerin sözlü çevirisi ve toplum çevirmenliği dersleri de verilerek mezuniyet aşaasına yaklaşılır. Maalesef bu kadarla da kalmayarak oldukça zorlu bir bitirme sınavına tabi tutulurlar bu sınavda başarılı bir sonuç alınması halinde yeterli düzeyde sayılacak ve belgeleri verilecektir. Bu noktada okul bazında dikkat edilmesi gereken bazı şeylere değinecek olursak pratik bu meslekte en önemli başarı koşuludur.

Okulların Simultane Tercümanlık eğitimi verirken mutlaka eş zamanlı çeviri laboratuvarları bulunmalı ve bu eğitimi verecek kişiler alanında uzman öğretim elemanları olmalıdır. Dünyaca ünlü bu alanda tanınan okulların tümünde profesyonel çevirmenler eğitim vermektedir böylece meslek gerekleri gerçekçi ve başarılı şekilde öğrencilere aktarılmaktadır. Bu bilgiler ışığında tercih yapan öğrenci bölümünü bitirdikten sonra ikinci en önemli eğitim olan kendini yetiştirme kısmına hız kazandırması gerekmektedir. Çok okumalı, gündemi sürekli takip etmeli ve her sektör ve konu hakkında bilgi sahibi olmaya çabalamalıdır. Yeterince İstediğinde ve çalıştığında insanın yapamayacağı bir şey yoktur dolayısıyla eğitimini aldığınız ve mesleğin gereklerini yerine getirdiğiniz takdir de sizlerde başarılı birer simultane tercüman olabilirsiniz.

Anahtar kelimenizi girin