Simultane çeviri Hakkında Herşey!

Simultane çeviri Hakkında Herşey!

Simultane Nedir? Simultane Çeviri Hakkında Herşey!
simultane-ceviri (2)

Simultane: Kelime kökeni Latince olan ve aynı anda gerçekleşen anlamına gelmektedir. Simultane çeviri de eş zamanlı/eşanlı çeviri, yani anında çeviri anlamına gelmektedir.

Simultane Çeviri Nasıl Yapılır?
simultane-ceviri

Simultane tercümenin esası yapılan konuşmayı anında dinleyici kitleye çevirerek aktarmaktır. Tercüman çeviri yaparken bir kabinde bulunur ve çeviri için olan teknik ekipmanları kullanır. Tercüman çevirisini yapacağı konuşmayı bir kulaklıkla dinler ve eşzamanlı olarak çeviriyi mikrofona yapar. Dinleyicilerde özel bir donanım sayesinde kendi dillerine çevrilen konuşmayı yine kulaklıkla dinleyebilirler.

Çevirmen çeviri esnasında hem konuşmayı dinleyebilmeli hem de aynı anda konuşmacının jest ve mimiklerine hâkim olmaya çalışmalıdır. Çünkü çevrilen dilde de konuşmacının vurgu ve tonlamalarını en uygun şekilde ifade edebilmelidir. İşte tamda bu sırada çevirmenlerin imdadına yetişen bir husus vardır ki gerçekten onlar için hayat kurtarıcıdır. Tercümanlara bazı konuşmaların metinleri önceden verilmektedir.

Bir tıp kongresinde simultane tercüme yapılacağını düşünelim, ne kadar zor olurdu değil mi? Terimleri tamamen anlamak veya anlaşılsa bile doğru aktarmak gerçekten zor olabilirdi. Sonuçta çeviri sektörü gereği bilinen kelimeler bir tıp alanında ki terimleri anlamaya yetmeyebilir ve konuşmanın anlaşılıp aktarılması zor olabilirdi. Ancak çevirmene önceden konuşma metninin verilmesi bu ihtimalin önüne geçebiliyor.

Ayrıca bu çeviri türü oldukça zihin yorucu bir uğraş olduğu için çevirmenin tek başına en fazla 40 dakika süreyle çalışması sağlıklıdır. Ancak çeviri kabininde her bir dil için 2 ya da 3 kişilik çeviri ekibi bulunabilir. Yani bu yönüyle de oldukça zorlayıcı bir iş.

Simultane çevirinin bir türü daha bulunmaktadır. Oda fısıltı çeviridir. Genellikle dinleyici kitlesinin az olduğu durumlarda bu yönteme başvurulur. Bu çeviri türünde de aynı şekilde eşzamanlı olarak çeviri yöntemi kullanılır. Bu çeviri türünde genellikle teknik ekipmana (kulaklık mikrofon vb.) gerek duyulmaz. Tercüman konuşmacıların arkasına ya da aralarına oturarak sadece dinleyicilerin duyabileceği ve diğer katılımcıları rahatsız etmeyecek bir ses tonuyla çevirisini yapar.

Simultane Çeviride İhtiyaç Duyulan Alanlar konferans_simultane_çeviri

Konferans, sempozyum ve seminerler
Uluslararası hedef kitleye sahip kongreler
TV programları, haber kanalları, canlı yayınlar
Simultane Çevirinin Avantajları
avantaj_simultane

Simultane çevirinin bireysel çok fazla avantajı vardır. Kolay bir meslek türü olmadığı için bir simultane tercümanında aranan özellikler kuvvetli olacaktır. Bu nedenle tercümanın konuşacağı dillere hâkim ve seri konuşma yeteneğine sahip olması onu oldukça ilgi çekici kılar ve bireysel olarak tercümanın statüsünü de yükseltir. Bu da ismini duyurması ve sektöründe oldukça başarılı olması iyi işler alıp iyi işler çıkarması ve maddi açıdan da beklentisinin yüksek olması anlamına gelir.

Tabi bireysel avantajlarının yanında farklı açılardan avantaj da sağlar:

Çok dilli toplantılarda en etkili iletişim yöntemi olması
Aynı anda birçok dilde çeviri yapılmasına imkân sağlaması
Dinleyici sayısında kısıtlamalara gerek duyulmaması
Çeviri nedeniyle zaman kayıplarının yaşanmaması

Anahtar kelimenizi girin