Yaratıcı Çeviri (Transcreation) Nedir?

Yaratıcı Çeviri (Transcreation) Nedir?

Yaratıcı çeviri (Transcreation)

Günümüzde piyasa ve web ortamının sınırlarını ortadan kaldırmaya başlaması tercüme sektörünün önemli ölçüde değişmesine neden olmaktadır. Son dönemlerde yapılacak tercümelerin kalitesinin artması için metinlerin olduğu gibi çevrilmesindense bir yorumlama yeteneği beklentisi karşımıza çıkmaktadır.

Fakat yorumlama her tercümanın kolayca yiyebileceği bir lokma değildir. Yorumlamayı başarılı bir şekilde gerçekleştirmek, kültür bilgisi, yazım yeteneği, kelime haznesi ve deneyimi en önemlisi de hayal ve yorum gücü gerektirmektedir.

Çeviri sektöründe yorumlama denildiğinde akla ilk gelen ve en çok ihtiyaç duyulan yöntem yaratıcı çeviri (transcreation) dir. Peki, yaratıcı çeviri (transcreation) nedir? Bu alanda neler bilinmesi gerekiyor? Ne tür çalışmalar için bu yöntem gereklidir?

transcreation-translatıon (2)

Yaratıcı Çeviri (Transcreation) Nedir?
Biliyoruzki pazarlama sektörü tüketici tarafı etkilemek üzerine dilini seçer. Dili özellikle karşı tarafın ilgisini çekecek etkileyecek ve ikna edip harekete geçirecek sözcüklerden oluşur. Pazarlama sektörünün günümüzde daha çok gelişmesiyle birlikte farklı hedef kitlelere pazarlanılacak ürünün aynı etkiyi farklı dillerde de yaratması beklenir. Bu durumda devreye yaratıcı çeviri (transcreation) girecektir.

Yaratıcı çeviri (transcreation) bir metnin ya da projenin belirli bir kültür üzerine daha etkili ve kalıcı bir izlenim bırakması için yapılan çalışmalardır diyebiliriz. Bu yöntemi yerelleştirme ile karıştırabilirsiniz. Fakat iki yöntem arasında ciddi farklılıklar mevcuttur. Yaratıcı çeviri (transcreation) çalışmaları daha özgürlükçüdür diyebiliriz. Metnin orjinal haline sadık kalınması, tercümenin kaynak metinle birebir aynı olması gibi işlemlerinin tam zıttıdır. Yaratıcı çeviri (transcreation) da verilmek istenen mesaj değişmemekle birlikte metinlerde, görsellerde, sloganlarda renk seçimlerinde önemli değişiklikler yapılabilir. Hatta metinlerin yeniden yazılması bile söz konusu olabilmektedir.

Yaratıcı çeviri (Transcreation) İle Yerelleştirme Arasındaki Farklılıklar Nelerdir?
Az önce de bahsettiğimiz gibi bu iki tercüme türü arasında bir benzerlik söz konusudur. Çünkü yerelleştirme de tıpkı yaratıcı çeviri (transcreation) gibi hedef bölgedeki kültür ve dil üzerinden yürütülen çalışmalardır. Fakat yerelleştirme çalışmalarında özgürlük pek var denilemez, biraz daha kısıtlıdır. Daha çok kelimeler cümleler üzerinden değişiklikler yapılabilir. Fakat yaratıcı çeviri (transcreation) çalışmalarında kültür farklılıklarını ortadan kaldırabilmek için pazarlanan ürünün isminden paketin rengine kadar topyekun bir değişiklik söz konusu olabilir.

Yaratıcı çeviri (transcreation) Hizmetleri Neden Önemlidir?
Özellikle pazarlama çalışmalarında potansiyel müşterilerinizi etkilemek için bu hizmetten faydalanılıyor. Örneğin bir web sitesi yerelleştirmesinde yapılacak işler görsel alt metinlerin tercümesi, anahtar kelime analizleri, meta açıklamaları ve tüm içeriklerin tercümesidir. Fakat yaratıcı çeviri (transcreation) işlemlerinde kullanılan görsellerde yapılan değişiklikler arasındadır. Örneğin Çin’de faaliyet gösteriyorsunuz ve görsellerinizde bulunan teknik ekip fotoğraflarınız dolayısıyla Asya kökenli insanlardan oluşuyor. Siz Avrupa pazarını hedeflediğinizde örneğin İtalyanca tercüme yaptırıyorsunuz web sitenizde bulunan teknik ekip görsellerinde o coğrafyada yaşayan insanlara benzeyen görseller kullanmanız gerekebilir. İnsanlar kendi kültürlerindeki insanları görüp ürünü daha çok benimseyecektir. Kültüre yakınlık için yapılan çalışmaların hepsi pazarlama gücünü arttıracaktır. Bunu kanıtlayan bir araştırma gösteriyor ki tüketiciler, tüketicinin dilinde iletişim kurmayan markaların ürünlerini satın almıyor. Yapılan bir araştırmaya göre 10 ülkeden 3.002 tüketici arasında:

Tüketicilerin %72,1’i zamanlarının çoğunu kendi dillerindeki web sitelerinde geçiriyor
%72,4’ü kendi dillerinde iletişim kuran markaların ürünleri satın alacağını belirtiyor
%56,2’si ise kendi dillerinde bilgi almanın fiyattan daha önemli olduğunu düşünüyor

Yaratıcı çeviri (Transcreation) Nerelerde Uygulanır?
İstenilen tüm projelerde bu hizmetten yararlanılabilir. Bu çalışmalar sayesinde kültür adaptasyonu sürecine istenilen alan dahil olabilir. Bu uygulama özellikle şu alanlarda tercih edilir:

Web sitesi tercümelerinde
Afiş ve kataloglarda
Sosyal medya reklamlarında
Tanıtım yazılarında
TV reklamları
Çizgi romanlar ve çizgi dizilerde

Yerel kültüre hakimiyet ve yaratıcılık gibi becerilere sahip bir tercümanla sağlam ve hedef kitleden anlayan sağlam bir ekiple bu uygulamayı oldukça başarılı bir şekilde gerçekleştirebilir ve pazarlayacağınız ürünü istenilen kıvamda tüketici kitleye sunabilirsiniz.

Anahtar kelimenizi girin