Simultane Tercümede 2 Altın Kural

Simultane Tercümede 2 Altın Kural

Simultane tercüme, tercümanın bir kabinde oturarak kullandığı ekipmanlar sayesinde tercüme işlemini gerçekleştirdiği tercüme biçimidir. Bu ekipmanları, dinleyicinin kullandığı bir kulaklık, tercümanın çeviriyi aktardığı bir mikrofon ve az önce de belirttiğimiz gibi tercümanın çeviri işlemi boyunca içerisinde bulunduğu bir kabin olarak özetlenebilir. Simultane tercümede çeviri kalitesi açısından dikkat edilmesi gereken altın değerinde 2 kural bulunur. İşte bahsettiğimiz bu kurallar;

Ekipman Kalitesi
Simultane tercümelerde yazılı tercüme türlerinden farklı olarak ekipman kullanılması gerekmektedir. Yukarıda da özetlediğimiz gibi kullanılan bu ekipmanlar tercümanın çeviriyi dinleyicilere aktarmasını sağlar. Anlayacağınız üzere kullanılan bu ekipmanların kalitesi, tercümenin kalitesini de doğrudan etkileyecektir. Maliyetleri azaltmak amacıyla kullanılan eski simultane tercüme sistemleri, bağlantıda kopukluklara, sesin pürüzsüz iletilmesinin engellenmesine yol açabilir. Dolayısıyla firmalara, müşterilerinize karşı itibar kaybı yaşamamak adına, kaliteli tercüme sistemleri ile çalışan bürolar ile çalışmanızı öneririz.

Tercümanın Kalitesi
Elbette simultane çeviride kullanılacak sistemin kalitesi tek başına yeterli değildir. Tercüme kalitesi tercüman kalitesinden geçer diye daha önceki yazılarımızda bahsetmiştik. Tercümanın aldığı eğitim, bilgi birikim ve deneyimi yaptığı çevirinin doğruluğunu ve hızını muhakkak etkileyecektir. Ayrıca eğer mümkünse tercümanın , konuşmacının daha önceki konuşmalarını dinlemesi, araştırması işini kolaylaştıracaktır. Yani buradan tercümanın iyi bir gözlemci olması gerektiği de anlaşılabilir. Tercümanın yabancı dilin konuşulduğu toplumun kültürüne hakim olması da olmazsa olmaz bir gerekliliktir.

Simultane tercümenin kalitesini etkileyen faktörler alt başlıklar halinde çeşitlenebilir. Ancak en önemli faktörleri bu şekilde özetleyebiliriz. Ayrıca simultane tercüme hizmeti alırken dikkat etmeniz gereken en önemli husus, hangi tercüme bürosuyla ve hangi tercüme şirketiyle çalışacağınıza karar vermeniz olacaktır.

Anahtar kelimenizi girin