Simultane ve Ardıl Tercümenin Ortak Yanları

Simultane ve Ardıl Tercümenin Ortak Yanları

Günden güne gelişen tercüme sektörü, sözlü ve yazılı olarak 2 türde hizmet vermektedir. Son yıllarda talebinde büyük artış görülen sözlü tercümeler, ardıl veya simultane çeviri şeklinde karşımıza çıkıyor. Uygulanma yöntemlerinde farklılıklar olan bu türlerin, benzer özellikleri de yok değil. Sizlerle bu yazımızda simultane ve ardıl tercüme arasındaki benzer özellikleri irdelemeye çalışacağız.

İlk olarak simultane tercümeden bahsedelim. Simultane tercüme, ekipman kullanımının zorunlu olduğu, tercümanın bir kabin içerisine oturarak konuşmacıyı dinlediği aynı anda da katılımcıya çeviriyi yaptığı bir tercüme türüdür. Aynı anda birçok kişiye ulaşılabilen bu tercüme türünde ekipmanların doğru yerde kullanılması oldukça önemlidir.

Her iki tercüme türü de anlık olarak gerçekleşmektedir
Her iki tercüme türü de anlık olarak gerçekleşmektedir

Ardıl tercüme ise, bir konuşmacının yanında bulunan tercümanın, konuşmacının söylediklerini uygun aralıklarla dinleyicilere aktardığı bir tercüme türüdür. Konuşmacı cümlelerine ara verince tercüman çevirisini yapar ve konuşmacı tekrar konuşmaya devam eder. Bu şekilde süre gelen bu tercüme türünde, tercüman uzun cümleler ile karşılaşma ihtimaline karşın, yanında bir not defteri bulundurmalıdır. Konuşmacının söylediklerini kısa bir şekilde not tutan tercüman, olası aksiliklere karşı hazırlıklı olmuş olacaktır.

Şimdiyse bu sözlü tercüme türleri arasındaki benzerliklere değinelim. Her iki tercüme türü de anlık olarak gerçekleşmektedir. Dolayısıyla hataları düzeltme şansı her iki tercüme türü içinde mümkün değildir. Hızlı ve pratik düşünme yeteneği isteyen bu tercüme türleri, aynı zamanda soğukkanlılıkta gerektirir. Herhangi bir aksilik yaşayan tercümanın yeniden dikkatini toplayıp, çeviriye devam edebilmesi şarttır. Bunun için sözlü tercümelerde mesleğinde uzman, kendisini geliştirmiş ve deneyimli tercümanların tercih edilmesi son derece önemlidir.

simultane ve ardıl tercümenin, yok sayılamayacak kadar da ortak noktaları vardır
Simultane ve ardıl tercümenin, yok sayılamayacak kadar da ortak noktaları vardır

Yine her iki tercüme türü de tercümanın kendi varlığını aradan çıkararak, konuşmacı ve katılımcı arasında bir köprü kurabilmesini gerektirir. Bu nedenden ötürü tercüman, her iki dilde de üst düzey bir hakimiyete sahip olmalı, çeşitli şive ve kültür farklılıklarının üstesinden gelebilmek için ise yine her iki dilin konuşulduğu toplumların kültürel değerleri hakkında bilgi sahibi olmalıdır.

Görüldüğü üzere uygulanma yöntemlerinde farklılıklar görülen simultane ve ardıl tercümenin, yok sayılamayacak kadar da ortak noktaları vardır. Kalitenin en önemli husus olduğu simultane veya ardıl tercümede hizmet almak istiyorsanız, sizleri aramızda görmekten mutluluk duyarız..

Anahtar kelimenizi girin